Ecole et surdité

L’UNamur est pionnière dans le domaine de l'étude linguistique de la langue des signes de Belgique francophone (LSFB).  Le LSFB-Lab est unique en Belgique. Il collabore étroitement avec l’ASBL École et surdité et le Centre scolaire Sainte-Marie Namur, qui inclut depuis le début des années 2000 des groupes d’enfants sourds au sein de classes d’entendants, offrant à ces élèves un enseignement bilingue.

Le livre « Ecole et surdité »

Cet ouvrage transmet l’expérience développée depuis plus de vingt ans par l’équipe enseignante de ces classes. Il met en évidence que l’enseignement aux enfants malentendants et sourds présente de nombreuses spécificités, que ce soit par rapport à l’éducation des entendants ou par rapport à d’autres dispositifs d’enseignement bilingue. Les lecteurs visés au premier chef sont les enseignants, les interprètes, les aides pédagogiques ou les aides à la communication qui travaillent avec un ou plusieurs enfants sourds et qui désirent prendre du recul sur leurs interventions.

Ce livre, publié aux Presses Universitaires de Namur (PUN) en 2018, a reçu le prix du meilleur ouvrage pour l’Enseignement et l’Éducation permanente du Parlement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, attribué tous les deux ans.  Il est décerné par un jury composé de spécialistes venant de divers horizons : Conseil du Livre, Académie, Conseil de la Jeunesse, Inspection de l’Enseignement, personnel enseignant, Conseil supérieur de l’Éducation permanente, Association des Écrivains belges de langue française et bien sûr de députés du Parlement.

Accéder au livre sur le site des PUN

 

Les auteures

Magaly Ghesquière est enseignante de formation. Elle a été la première institutrice à s’engager dans les classes bilingues de Sainte-Marie à Namur. Entre 2012 et 2017, elle a collaboré comme détachée pédagogique au sein du Laboratoire de langue des signes de Belgique francophone (LSFB-Lab) de l’Université de Namur en vue de décrire, de transmettre et d’améliorer l’expérience de ce dispositif scolaire inédit en Belgique. Depuis 2021, elle poursuit cette collaboration avec le LSFB-Lab pour un deuxième volet de recherche. Elle est attachée à l’Institut namurois de Langue, Texte et Transmédialité (NaLTT).

Laurence Meurant est linguiste, Chercheuse qualifiée du F.R.S.-FNRS à l’Université de Namur et présidente de l’Institut NaLTT. Elle dirige le Laboratoire de Langue des signes de Belgique francophone (LSFB-Lab) où elle développe les premières études discursives sur la LSFB et sur la comparaison entre français et LSFB. En partenariat avec la Faculté d’Informatique (les équipes des Pr. A. Cleve, B. Frénay et B. Dumas), elle a initié le développement d’outils numériques au service du bilinguisme et de la visibilité de la LSFB (voir ci-dessous). Elle collabore depuis 2004 à l’encadrement des enseignants des classes bilingues inclusives décrites dans ce livre.

Un nouveau certificat interuniversitaire en langue des signes de Belgique francophone et français

L'expérience et la recherche rassemblées dans ce livre sont l'objet de l'une des spécialisations du nouveau Certificat interuniversitaire « Langue des signes de Belgique francophone et français : enseignement, bilinguisme et pratique de l'interprétation par les sourds ».

La formation proposée vise à partager l’expérience des professionnels dans le champ de la maitrise et de l’enseignement de la LSFB, dans le domaine de l’enseignement bilingue aux élèves sourds, et dans la pratique de l’interprétation et de la traduction par les sourds.

Le certificat est porté par l’Université de Namur en partenariat avec l’Université Saint-Louis de Bruxelles et, grâce à un projet Erasmus+, en collaboration avec l’Université de Toulouse. Il aura lieu de février 2023 à juin 2024.

Il s’agit de la première formation en Belgique francophone entièrement pensée en langue des signes et pour le public sourd. 

Plus d'infos sur le certificat en Langue des signes de Belgique Francophone et français ici...

Un nouveau dictionnaire bilingue langue des signes-français

Laurence Meurant fait également partie de l’équipe interdisciplinaire qui vient de créer le premier dictionnaire contextuel bilingue français-langue des signes (LSFB), qui a été mise en ligne en octobre dernier. Ce dictionnaire a la double particularité de donner accès aux signes et aux mots dans différents contextes d’usage spontané, et de pouvoir être interrogé en langue des signes devant une simple webcam.  Cet outil pionnier est le fruit de quatre années de travail intense mené par une équipe de chercheurs en linguistique et en informatique de l’UNamur, une équipe non seulement interdisciplinaire mais aussi intergénérationnelle avec des profils seniors (académiques et post-doctorants), et tout à fait juniors (étudiants). L’équipe est aussi inclusive, puisqu’entendants et sourds participent à ce projet depuis le début.  Une première mondiale qui offre un outil performant, facile d’usage et accessible gratuitement à un large public : les enfants sourds, leurs familles, leurs enseignants, les traducteurs ou encore les interprètes.

Plus d'infos sur le nouveau dictionnaire bilingue en langue des signes-français : une première mondiale développée à l’UNamur ici...